Diplom_Specialist_1
Dodatok_Diploma_1
Magistr_Diplom_1
Magistr_Diplom_2

Как делается перевод диплома?

Перевод диплома выполняется квалифицированным профессиональным переводчиком, обладающим опытом в области образования и академических документов. Вот общая процедура, как обычно делается перевод диплома:

  1. Найдите профессионального переводчика: Обратитесь к переводчику, специализирующемуся на переводах образовательных документов, чтобы обеспечить высокую точность и соответствие специфике образования.
  2. Получите копию диплома: Убедитесь, что у вас есть копия оригинального диплома, который нужно перевести. Обычно переводчикам требуется работать с копией документа, чтобы оставить оригинал в неприкосновенности.
  3. Подготовьте дополнительные документы (при необходимости): В зависимости от требований страны или учреждения, к которому предполагается представить перевод диплома, могут потребоваться дополнительные документы, такие как апостилированный перевод, нотариальное заверение и т. д. Уточните требования в соответствующем учреждении.
  4. Перевод диплома: Переводчик тщательно переводит содержимое диплома на целевой язык, стараясь сохранить смысл, терминологию и формат оригинала. Он также может включить аннотации или пояснения, если термины или система образования в исходной стране отличаются от тех, которые приняты в стране-получателе.
  5. Нотариальное заверение (по необходимости): В некоторых случаях, особенно если документ представляется в официальные или государственные органы, может потребоваться нотариальное заверение перевода для подтверждения его подлинности.
  6. Составление апостиля (при необходимости): Если требуется предоставить диплом и его перевод в стране-участнице Гаагской конвенции об апостилю, может потребоваться проставление апостиля на оригинальном документе и переводе.
  7. Сбор и предоставление документов: После завершения перевода и всех необходимых процедур, соберите оригинал диплома и его перевод, включая все дополнительные документы, если таковые требуются.
  8. Предоставление документов: Предоставьте оригинальный диплом и его перевод в соответствующее учреждение, организацию или официальный орган в стране-получателе.

Как и в случае с любым другим переводом, важно уточнить требования и правила в соответствующем учреждении или организации, к которым будет представляться перевод диплома.

Зачем переводят дипломы?

Перевод дипломов необходим для обеспечения понимания и признания академических достижений за пределами страны, в которой диплом был получен. Вот несколько основных причин, почему перевод диплома может быть требуемым:

  1. При поступлении в учебное заведение: Если студент планирует поступить в университет, колледж или другое образовательное учреждение за границей, то учебное заведение, куда он претендует на поступление, может требовать предоставления переведенной версии его диплома. Это поможет учреждению оценить академическую подготовку студента и принять решение о приеме.
  2. Для трудоустройства: В некоторых случаях, особенно при поиске работы в другой стране, работодатели могут потребовать переведенный диплом для подтверждения образовательного уровня и квалификации соискателя. Это может быть важным фактором при рассмотрении его кандидатуры на рабочем месте.
  3. Для иммиграции: Люди, переезжающие в другую страну для иммиграции или получения постоянного резидентства, часто должны предоставить переведенные дипломы в миграционные органы или иммиграционные службы, чтобы доказать свой образовательный статус и соответствие требованиям страны-получателя.
  4. Для профессиональной аккредитации: Некоторые профессии имеют определенные требования к образованию, и переведенный диплом может потребоваться для получения профессиональной лицензии или аккредитации в другой стране.
  5. Для участия в программе обмена: Студенты, которые участвуют в программе обмена или стипендиальных программах за границей, могут понадобиться переведенный диплом для подтверждения своего академического статуса и участия в программе.

Важно отметить, что перевод диплома должен быть выполнен квалифицированным переводчиком, чтобы обеспечить точность и достоверность перевода. Переводчик должен иметь опыт в области академических переводов и хорошее понимание специфики образования и терминологии, используемой в дипломах и академических документах.